蘋果公司近期在中國市場對AirPods產品宣傳文案作出調整,引發網絡熱議。這一改動主要涉及產品續航描述的表述方式,被網友戲稱為"入鄉隨俗"的典型案例。
在海外市場的宣傳中,蘋果使用"朝九晚五,工作一整天"的表述來強調AirPods的續航能力。這種表述方式在西方職場文化背景下顯得自然貼切,但當產品進入中國市場時,文案團隊做出了顯著調整。中國版宣傳頁面上,同樣的續航功能被描述為"從早到晚",這一改動立即引發了消費者的關注。
社交媒體上,不少用戶對此展開討論。有網友指出,蘋果公司顯然注意到了"朝九晚五"這個詞匯在中國職場語境中的特殊性——與普遍存在的加班文化形成鮮明對比。這種文案調整被解讀為品牌對中國市場特殊性的精準把握,甚至有評論稱這是"最懂中國打工人的文案修改"。
語言文化專家分析認為,這種調整反映了跨國企業在本土化過程中的典型策略。同一個產品特性,在不同文化背景下需要采用不同的表達方式,以避免產生文化誤解或負面聯想。蘋果此次的文案修改,被視為品牌在全球化與本土化之間尋求平衡的又一案例。